Autour du monde

Archives

Météo

Publié par Penhars Infos

Le bilinguisme, à sens unique ?

"Kroazhent Kerne -Ty ar brug", cette plaque en breton installée en février sur l'ancien EHPAD, la résidence des Bruyères, intrigue toujours bon nombre d'habitants de Kermoysan.

 

"Qu'est ce que c'est ? Qu'est-ce que cela veut dire ? Hier, un responsable sur le quartier me faisait remarquer, à juste titre je pense, que les Bretonnants avaient réclamé et obtenu de la Ville que toutes les publications officielles sortent en français et  en breton. En application de la Charte. Il n'y a que le "Q" palmé du logo officiel qui n'a pas été "traduit".

Le bilinguisme pour la défense de la langue bretonne. Le breton dans la vie courante. Mais pourquoi, à l'inverse, il n'y a pas de traduction (ou quelques explications) en français sur ce bâtiment,par exemple, qui doit devenir un centre de culture bretonne ? ( voir le lien ci-dessous).

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
Mon cher Penhars Infos Penhars Infos vaste sujet que tu abordes là. Depuis des décennies le combat pour la présence de la langue bretonne dans la signalétique publique a consisté, ici en Bretagne, mais ailleurs aussi comme au Québec, au pays de galles ou au pays basque à faire que les autres langues que la langue officielle de l’état soit présente dans les panneaux divers et variés. Aujourd’hui encore de nombreuses réalisations directionnelles ne sont indiquées qu’en français. Je comprends le soucis et par là l’intérêt à la compréhension de la langue bretonne. Mais ici kroashent kerne ou ti ar brug sont des noms propres de lieux, que les références internationales, notamment de l’UNESCO, encouragent à ne pas traduire.Par contre je pense qu’à l’identique du panneau présentant devant la Mpt, le terrain blanc, et présenté en français, breton, arabe, turc,créole ce serait en effet un excellent message de l’association kroashent Kerne à l’attention de notre Quartier de communiquer vers tous. Aujourd’hui tous nous parlons quotidiennement breton. Nous allons de Kerfeunteun à penhars, en passant par krec’h gwenn , lokmaria et lududu pour aller à douarnenez. Quelle richesse que nous devons entretenir et développer. Enfin pour les plus curieux je rappelle la possibilité de s’initier au breton, physiquement dans les cours du soir, sur internet,etc.Lors du prochain Week-end rendez vous au stand de Ti ar vro à penvillers pour en parler.enfin d’eux remarques. Pour les traductions vous pouvez utiliser le site de l’office de la langue bretonne . Et venir à la Mpt de penhars les mardis matins pour causer en breton. En Breizhoneg, comme cela est écrit dans la plaquette de présentation de la maison.Certes avec une faute. Mais comme je le dis toujours. Hep Brezhoneg, Breizh ebet!
Répondre
E
Salud d'an holl,<br /> <br /> C'est juste une goutte de breton dans l'océan de français.<br /> Bon, petite traduction alors.<br /> Kroashent Kerne signifie "carrefour de Cornouaille", c'est le nom de la nouvelle asso en charge du bâtiment, elle regroupera plusieurs autres assos qui visent à promouvoir la langue bretonne.<br /> https://kroashentkerne.bzh/<br /> <br /> "Ti ar Brug" est le nom du bâtiment qu'on a souhaité garder (résidence des bruyères)<br /> <br /> Et "Hunva skolaj Diwan Jakez Riou" est la plaque de l'internat du collège Diwan Jakez Riou de Penhars.<br /> <br /> D'ar wech all !
Répondre