Partager l'article ! A revoir et à compléter : les voeux en breton: Bretonnants, réveillez-vous. Penhars Infos n'a toujours pas retrouv ...
Bretonnants, réveillez-vous. Penhars Infos n'a toujours pas retrouvé l'interminable litanie de vœux que formulait sa grande tante Chef pour la nouvelle année (cliquez ici).
Je suis également à la recherche de formules traditionnelles de vœux employées dans toutes les langues (et Penhars Infos est lu dans 80 pays !)
Bon Noël à tous!
Je n'ai connu, gamin, que 2 formules traditionnellement utilisées au moment des voeux en breton;
La 1ere, où l'on voit le français pointer (un) bout de son nez:
Bloavezh mat a hetan deoc'h, yec'hed ha prosperite, hag ar baradoz e fin o puhez! (je vous souhaite une bonne année, santé, prospérité, et le paradis à la fin de votre vie)
Mon père préférait terminer par ;"araok fin o puhez", avant la fin de votre vie! (tant qu'a faire)
Et puis il y avait les voeux des enfants contrariés ou mal reçus par des voisins avares du gwenneg: "Bloavezh mat a hetan deoc'h, e leiz an ti a bernioù kaoc'h"!
(Je vous souhaite une bonne(!) année, plein la maison de tas de m...)
Ce que je me garderai bien de vous souhaiter, bloavezh mat d'an holl war Penhars-Infos!
Précision à propos de la version "suvageonne", il faut y voir une trace de l'époque où l'on fêtait encore le nouvel an début novembre, c'était Samain, plus connu outre atlantique sous le nom d'Halloween; avec le fameux "treat or trick", à savoir: pas de bonbons, coup de baton!